Форум » Библиотека » Фан-Поэзия » Ответить

Фан-Поэзия

Ветер: Вы когда-нибудь посвещали стихи героям ВатВ? А у меня было такое... "к Белль" (по сути, песня на мотив "Belle" из мюзикла "Notre Dame de Paris") Белль, ты жемчужина окрестных всех земель. Ты и в летний зной, и в лютую метель Чаруешь взор, и шлейфом за тобой молва, Но средь похвал слышны и колкие слова: -Не увидать за книгой тот чудесный лик! -Волшебный взор к страницам навсегда приник. -Смех! -Она живёт во сне, она живёт в мечтах, Не видя за спиной насмешек на устах. -Простая жизнь скучна, не интересна ей. -Красивая чудачка, всё же, эта Белль! Дни пролетают мимо стаями недель, В их пучине твой корабль сел на мель Постылых дел и одинаковых людей, Попавших в сети одинаковых идей. Им всем важна лишь только красота твоя. Судачат о тебе, восторгов не тая. Знай, Душа твоя для них - неведомый секрет, Мечтанья - вздор, надежды - глупость, книги - бред. Но силы есть в тебе не верить злой молве, Идёшь к заветной цели, от главы к главе. Пускай в душе твоей всегда звенит апрель, Пусть будет жизнь твоя цветной, как акварель. Белль, Мечта стремится к небесам, как будто ель, Своей красой пленишь Париж и весь Марсель, Звездой сияет пусть заветной жизни цель, И лишь с любовью произносят имя "Белль" Живи и верь...

Ответов - 42, стр: 1 2 3 4 5 All

Алассиэн: Да, а это-то вот встречается ещё реже прозаических фанфиков. *задумчиво* И здесь наследить, что ли?

Ветер: Алассиэн пишет: И здесь наследить, что ли? Если в тему - давай :) Честно говоря, это не единственный стих по ватВ. Были и другие (один - стихотворное переложение Prologue на мотив "Зелёных Рукавов"), но все затерялись. И ещё есть безумная такая идейка сделать версию ВатВ всю в стихах :)

Алассиэн: Ветер пишет: есть безумная такая идейка сделать версию ВатВ всю в стихах :) Ввязаться в ещё один долгострой, да какой... Безумие :) Но такое увлекательное!


Алассиэн: Мутнеет звёздный небосвод - То туча с запада идёт, Раскинув крылья над землёй И осыпая мир водой. Пожрёт на западе снега, С востока - напоит луга; Сомкнётся бури хоровод, Грозу за горы принесёт. Пронзит лиловым небеса И белым осветит леса, Лавиной бросит ливень свой, Всё не спеша уйти домой. Обняли Замок два крыла - Так буря танцевать могла. Когда взойдёт свет над землёй, Хозяину не быть собой. Проклятья давит тяжкий груз - Нет, может быть, страшнее уз. Несбывшегося отблеск гас Как отблеск молнии сейчас. То свет несбывшейся любви; Оставь теперь мечты свои, Забудь - не зверем был рождён. Грозою схвачен небосклон. Но верность, и правда, и самость, и честь - Вот то, что в безвременной вечности есть. Вернуться и бурю, как брод, перейти, В клубящейся мгле разглядеть все пути, И душу живую увидеть в глазах, Отринуть обыденность, глупость и страх, Мостом через гибель пробросить любовь - И яркая искра костром станет вновь.

Ветер: Мне понравилось. Особенно первая часть.

Алассиэн: Вольный перевод песни Nightwish - "Elvenpath" Я услышу песни леса, Эльфов чудные напевы, Что зовут оставить стены Городов наших невзрачных. Миэликки, королева, Дай пройти заветной тропкой, Пересечь дай лес запретный, Заглянуть за грани полдня. Тэпио, ты царь медвежий, Не отринь ты просьбы дерзкой - Дай пройти тропой эльфийской Через звёзды мимо ночи. Эльфы ходят сей дорогой, Что спешит мечте навстречу. Приключений мёд отведать, Темноты приход отсрочить. За мечтой пойду я смело Да-под кронами деревьев, Сизыми под облаками. Там Красавицу я встречу, Что к Чудовищу спешила, В замок над рекою быстрой, За звездою путеводной. Встречу я могучих эльфов, Сказки гномов слушать стану Об открытиях и славе, О деяньях многотрудных. А в златом лесу эльфийском Я увижу пана Бильбо, И других существ чудесных, Что тоску мою развеют. Ночь вослед приводит утро; Как проснусь я на рассвете, Радуясь восходу солнца, Вспомню о тропе эльфийской, О пути прекрасных песен, К разным чудесам ведущей. О дороге в мир легенды, Что ещё, быть может, станет Явью - больше, чем мечтою. ------------------------------------- Nightwish — Elvenpath In the sheltering shade of the forest Calling calming silence Accompanied only by the full moon The howling of a night wolf And the path under my bare feet... ... The Elvenpath. Hearing music from the deepest forest Songs as a seduction of sirens The elf-folk is calling me Tapio, Bear-king, Ruler of the forest Mielikki, Bluecloak, Healer of the ill and sad Open the gate and let me follow the uncarven path The way to the lands Where as a hero I stand The path where Beauty met the Beast Elvenpath It's the honesty of these worlds Ruled by magic and mighty swords That makes my soul long for the past Elvenpath The moonwitch took me to a ride on a broomstick Introduced me to her old friend home gnome Told me to keep the sauna warm for him At the grove I met the rest – the folk of my fantasies Bilbo, Sparhawk, goblins and pixies Snowman, Willow, trolls and the seven dwarves The path goes forever on The way to the lands... As I return to my room And as sleep takes me by my hand Madrigals from the woods Carry me to Neverland In this spellbound night The world's an elvish sight

Алассиэн: Это, конечно, преизрядная самодеятельность. Текст-то допускается ещё уводить на шаг влево-вправо, но чтоб мотив "Калевалы"

Ветер: Алассиэн пишет: мотив "Калевалы" что это?

Алассиэн: "Калевала" - это финский эпос. "Найтвиш" - группа финская, вот мне чегой-то и пришло на ум добавить текстам сходства. Вот, кстати, пример текста Калевалы: Мной желанье овладело, мне на ум явилась дума: дать начало песнопенью, повести за словом слово, песню племени поведать, рода древнего преданье. На язык слова приходят, на уста мои стремятся, с языка слова слетают, рассыпаются речами. Друг любезный, милый братец, детских лет моих товарищ, запоем-ка вместе песню, поведем с тобой сказанье, раз теперь мы повстречались, с двух сторон сошлись с тобою. Мы встречаемся нечасто, редко видимся друг с другом на межах земли убогой, на просторах скудной Похьи. Подадим друг другу руки, крепко сцепим наши пальцы, песни лучшие исполним, славные споем сказанья.

Ветер: Спасибо, теперь всё понятно!



полная версия страницы