Форум » Библиотека » Субтитры » Ответить

Субтитры

Rajal: Субтитры к мультфильму на английском и русском (Я могу залить только на этот сайт). Русские субтитры мои. http://disk.tom.ru/rqhpcj2

Ответов - 16, стр: 1 2 All

пакостная Бетти: Пoчeмy в dsrt - пoтoмy чтo тaм нoмepa. Иcтoчник пepeвoдa - aвтoмaтичecкиe cyбтитpы c YouTube.

пакостная Бетти: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 Вступительный разговор - из перевода Марии Шандаловой, перевод песни - мой 2 00:00:26,010 --> 00:00:32,330 Подождите! 3 00:00:32,330 --> 00:00:37,440 Возьмите меня вместо него. -Тебя? 4 00:00:37,440 --> 00:00:42,590 Ты согласна занять его место? -Белль, нет! Что ты делаешь?! 5 00:00:42,590 --> 00:00:47,260 Если я останусь, вы его отпустите? -Да. 6 00:00:47,260 --> 00:00:53,850 Но ты должна пообещать, что останешься здесь навсегда. 7 00:00:53,850 --> 00:00:59,460 Даю слово. -Договорились! 8 00:01:00,380 --> 00:01:04,360 Нет, Белль, послушай меня. Я уже стар, прожил жизнь... 9 00:01:04,360 --> 00:01:07,840 Подождите! -Белль! -Подождите! 10 00:01:07,840 --> 00:01:17,180 О, да, остаюсь я ради папы. Но я не заслужила такого плена. 11 00:01:17,180 --> 00:01:22,040 Ты монстр! 12 00:01:22,040 --> 00:01:34,480 Если ты думаешь, что прав, то ты дурак! 13 00:01:34,480 --> 00:01:48,240 Подумай вновь, - это ли дом? 14 00:01:48,240 --> 00:01:54,400 Здесь ли я научусь счастливой быть?! 15 00:01:54,400 --> 00:02:04,000 Не думала и не гадала я, что дома холодно и темно. 16 00:02:04,000 --> 00:02:19,450 С детства слышала я: и во взросленьи твоём твой дом - там, где сердце твоё! 17 00:02:19,450 --> 00:02:22,650 Как много правды в этих словах, чего раньше не знала я! 18 00:02:22,650 --> 00:02:34,120 Моё сердце далеко, как и мой дом. Это ли дом? 19 00:02:34,120 --> 00:02:40,150 То ли я ищу, дабы поверить в это, 20 00:02:40,150 --> 00:02:48,660 Ищу ль чего хорошего в мрачном месте этом, 21 00:02:48,660 --> 00:02:53,900 Засим лишь, что должна остаться навсегда, 22 00:02:53,900 --> 00:02:58,820 Здесь, в этом месте пустом? 23 00:02:58,820 --> 00:03:07,290 Ох, как трудно с собой совладать, и причина известна - 24 00:03:07,290 --> 00:03:15,690 Моё сердце далеко, как и мой дом; а это не дом, а ложь... 25 00:03:15,690 --> 00:03:45,330 Чего б я не дала, чтоб вернуться к жизни, привычной мне; понимате ль, как трудно мне так...навсегда ль я тут, или, может, нет? 26 00:03:45,330 --> 00:03:53,360 Отринута от мира, привычного мне 27 00:03:53,360 --> 00:03:59,280 До сих пор. Пусть моя жизнь отличалась 28 00:03:59,280 --> 00:04:02,890 Ото всех других, она может измениться вновь, - 29 00:04:02,890 --> 00:04:06,850 Стену вокруг меня нагромождая, 30 00:04:06,850 --> 00:04:10,750 Замки и ключи меняя. 31 00:04:10,750 --> 00:04:20,150 Ничто не держится во мне и не проходит, 32 00:04:20,150 --> 00:04:35,760 Моё сердце рвётся домой, на свободу!

пакостная Бетти: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,920 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: "Кажется, что отверг мир тебя, что ты обделён, когда так мал; 2 00:00:11,920 --> 00:00:26,790 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: "Порой мы спешили, резко и зло, не тратя времени, чтобы руку подать. 3 00:00:26,790 --> 00:00:36,230 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: "Прыгай же в руки ты ко мне, к защите от страха и вреда. 4 00:00:36,230 --> 00:00:44,120 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: "Коль тебе страшно и одиноко, 5 00:00:44,120 --> 00:00:47,090 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: "Помни: ты 6 00:00:47,090 --> 00:00:53,110 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: "Никогда не лишишься этой любви!" 7 00:00:53,110 --> 00:00:56,920 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Слава Богу, с тобой всё в порядке! Я так волновалась! 8 00:00:56,920 --> 00:01:01,090 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Прости меня за побег, мама. Я думал, ты злишься на меня. 9 00:01:01,090 --> 00:01:08,820 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Чип, даже если я сердита, я всё равно люблю тебя больше всего на свете. 10 00:01:08,820 --> 00:01:18,490 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: "Столько всего хотим мы сказать, но тебе этого не понять. 11 00:01:18,490 --> 00:01:32,920 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: "Наш гнев не всегда справедлив, но в сердце всегда найдёшь теплоты... 12 00:01:32,920 --> 00:01:42,800 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: "Приди же ты в объятья к нам, к защите от страха и вреда. 13 00:01:42,800 --> 00:01:50,330 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: "Коль тебе страшно и одиноко, 14 00:01:50,330 --> 00:01:53,650 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: "Помни: ты 15 00:01:53,650 --> 00:02:02,630 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: "Никогда не лишишься этой любви!" 16 00:02:02,630 --> 00:02:04,630 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:


пакостная Бетти: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,020 Что ты читаешь? -Да так. "Когда 2 00:00:15,020 --> 00:00:17,380 они у Ланцелота''... 3 00:00:17,380 --> 00:00:25,080 "Король Артур и Круглый Стол"... "Романтично"... "Чувствуется перемена". 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,610 Я был так взволнован, узнав, что Дисней задумал 5 00:00:27,610 --> 00:00:28,900 игровую версию 6 00:00:28,900 --> 00:00:30,550 "Красавицы и Чудовища". 7 00:00:30,550 --> 00:00:32,900 Зачем, казалось бы, где и так всё совершенно? 8 00:00:32,900 --> 00:00:34,970 Ответ - в технологии, 9 00:00:34,970 --> 00:00:37,160 в её достижениях, догнавших идеи, представленные 10 00:00:37,160 --> 00:00:38,100 в этом фильме. 11 00:00:38,100 --> 00:00:38,620 Кто сказал, 12 00:00:38,620 --> 00:00:41,620 что наш замок заколдован?

D.W. Бетти: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,830 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Покажи мне девушку. 2 00:00:01,830 --> 00:00:04,460 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Что, если именно этой девушке суждено снять заклятие? 3 00:00:04,460 --> 00:00:07,260 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Покорите её, будьте джентльменом. -Ласковым. 4 00:00:07,260 --> 00:00:11,970 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Нежным. Покажите улыбку... -Ого! 5 00:00:11,970 --> 00:00:18,840 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: (17 марта) Хозяин вовсе не так страшен, как кажется. 6 00:00:18,840 --> 00:00:20,750 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Я так и не поблагодарила вас за то, что спасли мне жизнь. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,920 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: А я так и не поблагодарил тебя за то, что не оставила меня 8 00:00:22,920 --> 00:00:25,090 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: на съедение волкам. 9 00:00:26,020 --> 00:00:29,760 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: (музыка) - "Красавица и Чудовище" Диснея, номинальное приложение. 10 00:00:29,760 --> 00:00:31,760 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:

D.W. Бетти: перевод на этой базе примирил бы меня с кином Я имела в виду: возможно, примирил бы меня с этим фильмом, сделал бы его немножко получше в моих глазах.



полная версия страницы