Форум » Библиотека » Высказывания и цитаты (смех) » Ответить

Высказывания и цитаты (смех)

Ветер: Зачастую в переводах и пересказах мультфильма разными авторами я замечаю очень смешные ляпы и высказывания. Им и посвящена эта тема. Вот несколько перлов из книги "Красавица и Чудовище" (Disney, серия "Любимые сказки", изд. DeAGOSTINI, 2009) "А в это время Белль, оставшейся одной, приходилось несладко: глупый и напыщенный Гастон ворвался в дом и попытался поцеловать её" "Так это ты тот монстр, что похитил Белль! - закричал Гастон. -Если ты друг Белль, уходи, и я не причиню тебе вреда, - ответило Чудовище." "В эту минуту во двор замка вбежала Белль. -Остановитесь! - закричала она и бросилась на крепостную стену." (бедная Белль, уже на стены бросается...) "Истекающее кровью Чудовище резко повернулось, чтобы вытащить кинжал, но случайно зацепило мощной лапой злодея Гастона и сбросило его со стены. Далеко внизу Гастон шмякнулся на каменные плиты". (ШМЯК!)

Ответов - 49, стр: 1 2 3 4 5 All

Ветер: Думаю на создание подобных текстов набирают не самых лучших профессионалов. Когда-то я видел "книжку для ванной" - пересказ "Короля льва" на 6 (!!!) страничках по 2-3 строчки. Вот это был смех.

пакостная Бетти: http://allnews7day.ru/history/zamok-noyshvanshtayn-germaniya Пусть на замок Биста Нойшванштайн не похож, но это как бы пример того, что снаружи = замок как замок, внутри = настоящий дворец с роскошными залами. Это в тему "средневековый замок с бойницами или дворец с бальным залом и парком". Я могла бы и другие замки показать, в т.ч. подлинно французские, но они стоят не там, где положено быть замкам - не на горах.

пакостная Бетти: Наверное, эта 6-страничная книжка о Короле-Льве - для совсем крошек в яслях, чтобы познакомить малюток с Симбой.

Ветер: эта 6-страничная книжка о Короле-Льве - для совсем крошек в яслях Да, но я не думаю что "специальные глупости" даже в таком возрасте полезны. Лучше бы просто картинки оставили с названиями животных.

пакостная Бетти: Я сегодня вспомнила перл из пиратской записи BatB в двухголосом переводе: "Гастон, ты неандерталец". Так в этом переводе говорит ему Белль в ответ на его слова, что чтение не годится для женщин-они от этого думать начинают.

пакостная Бетти: Ещё я сегодня вспомнила очередной перл из одноголосого перевода: "(Хи-хи-хи) Eго усы колются", - говорит Чип маме про Мориса. Не щекочутся, а колются! Если колются, тогда почему малыш смеётся? А этот перл (ныне исправленный) был не где-нибудь, а в Википедии: "Гастон обещал отправить в сумасшедший дом отца Белль, если она не женится на нём, на Гастоне".

пакостная Бетти: Я вспомнила, что ещё говорил Гастон в книжке от deAgostini. Прямо оттуда и привожу фрагмент: "...стоило Гастону попытаться поцеловать её, как Белль отскочила в сторону, и он вылетел на улицу, угодив прямо в грязь! Белль не смогла сдержать смеха. Гастон зло посмотрел на неё и проворчал: "Только стань моей женой, тогда уж я не позволю тебе смеяться надо мной!" Хорошо это он ей намекает!.. Кстати, я забыла было об обсуждении рассказа Lightning Beauty, а теперь вспомнила: "ей (Белль, то бишь) придётся жить с Гастоном, не завидую ей, бедняжке". Читая комикс по мультфильму, я много размышляла вот так вслух над его страницами с Гастоновым призывом Kill the Beast: после того, как он (Гастон) так хватает за руки её (Белль), он ещё хочет, чтобы она его любила?!

Ветер: он ещё хочет, чтобы она его любила?! Очевидно, Гастона никогда не интересовало что о нем Бэлль на самом деле думает. Она для него просто красивый трофей.

пакостная Бетти: А теперь я пишу в нужный раздел, Почему в аудиокнижке написали БЕль: Они французского не учили, "Белль" от слова "Белая", они решили.

Ветер:



полная версия страницы