Форум » Библиотека » "Берт Муррей" - моя повесть » Ответить

"Берт Муррей" - моя повесть

пакостная Бетти: Часть первая, глава первая[more] И теперь я, виконт Берт Муррей, сидел в охотничьем замке своего отца графа-генерала Дэвида Муррея, - место ссылки , куда он меня отправил. И читал заявление в газете, написанное моей последней невестой Оливией Лэндиг (Хармони сохранила для меня этот выпуск). "У меня трясётся рука, когда я пишу это заявление. Мистер Би, редактор, поначалу отказывался мне верить, но мне помогла служанка из дома Мурреев Кэт Нун, поручившаяся за меня и согласившаяся быть моей свидетельницей, а также религиозные чувства самого редактора сломили в конце концов его скептицизм. Я и сейчас дрожу от страха при одном воспоминании... Меня долго уговаривали ехать на смотрины к жениху - замуж мне совсем не хотелось. Я согласилась только после того, как меня клятвенно заверили в том, что у нас с молодым Мурреем общие интересы - он также увлечён музыкой и живописью, как и я. До сих пор женихи, с которыми меня знакомили как богатую невесту, смотрели на меня свысока и ничем, кроме денег моего батюшки, не интересовались. Нас с виконтом представили друг другу. Никакой аристократической надменностью от него и не пахло, когда он говорил. Мы говорили много о Моцарте, о том, как он начинал прелестным маленьким дитятей; говорили мы и о живописи - Берт даже прочёл мне свежую лекцию о новейшем способе создания картин маслом; напоследок он спел мне целую песню - такой сладостный печальный романс, аккомпанируя себе на фортепьяно. Играл он также прекрасно. Очаровательный молодой человек, подумалось мне. Одно было непонятно: почему весь разговор происходит за закрытыми дверями? Правда, мне говорили, что жених заколдован, когда представляли меня ему; но я не больно верила в эти суеверия. К тому же родители и гувернантка Бекки Крик уверяли меня, что виконт Муррей необычайно красив: стройный, высокий, чёрные кудри до плеч, огненно-синие глаза. Если он так красив, почему же он прячется за дверью? Отдав должное его музыкальному таланту, я попросила у него разрешения войти к нему в комнату. Тут голос его задрожал, и он стал уверять меня в невозможности сего шага; в ответ я заявила, что обязана видеть того, кому предстоит стать моим мужем - не с голосом же я пойду под венец, а с человеком... Под конец я стала умолять, и он не выдержал - приотворил дверь и вышел на порог. - Я здесь, мисс Оливия... - Что это?.. - громко спросила я, увидев его, а дальше я могла уже только кричать. На первый взгляд, Берт Муррей соответствовал описанию: высокий статный голубоглазый брюнет... Но в его наружности была деталь, от которой вся его красота меркла: его темнокудрую голову венчала пара длинных острых рогов, изогнутых наподобие серпа. - Берт! - вскричала графиня Виктория, появившаяся как будто из-под земли. - Берт, сыночек мой, зачем ты это сделал?! - Простите меня, матушка, - она так просила меня об этом, и я не мог устоять... - Но ты ведь знал, что она испугается... Сказать, что я испугалась - значит ничего не сказать. В смертельном ужасе я бросилась бежать по коридору, путаясь в своём кринолине с оборками. Я уже готова была выпрыгнуть в открытое окно, когда добежала до него - только бы спастись от этого страшилища, которое, я была в том уверена, сожрало бы меня, как Минотавр из греческих мифов. Но в последний момент меня подхватили чьи-то руки. Я была до того напугана, что снова закричала. Но, обернувшись, увидела, что это девушка моих лет - та самая девушка-служанка, Кэт Нун..." Эта встреча, встреча с мисс Оливией, и стала предвестием моей ссылки. [more][/more]

Ответов - 174, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

пакостная Бетти: Обычно невест, прежде чем они успевали покинуть порог дома моих родителей, задерживала наша экономка Эвелин, и требовала у каждой из них молчать и ни в коем случае не разглашать мою тайну публично. Но в тот день она была в отлучке. Кэт Нун была уволена с работы сразу же после публикации заявления мисс Лэндиг, которое было напечатано с большим количеством копий, и отправлена обратно в её родную деревню. Но увольнение Кэт ничем уже не могло помочь: всему светскому обществу стала известна страшная тайна дома Мурреев, и отец решил спасти свою запятнанную репутацию. Под предлогом поездки на охоту (в которые он раньше часто меня брал, считая, что стрельба по диким зверям подготовит меняя к стрельбе по врагам в ратном поле) он отвёз меня в свой охотничий дом в лесу, а сам вернулся в наш лондонский особняк. Что же, он добился своего - молва о рогатом виконте, прокатившаяся по Лондону после заявления мисс Оливии, начала утихать со времени моего исчезновения. А я, сравнив развешанные по стенам рога со своими собственными, сразу понял: охотиться ради трофеев я больше никогда не буду. Даже если с меня будет снято заклятие (во что я не верил в те дни, слыша постоянные крики ужаса невест и топот их ножек, когда они убегали от меня в панике).

пакостная Бетти: Я не знал об этом, можно сказать, до последней минуты. Тем не менее я был осуждён носить эти рога с 18 лет ещё до своего рождения. Всё началось с того, что моя матушка Виктория Пламбдрэгон (или Пламб, как друзья моего дедушки произносили вкратце его фамилию, доставшуюся от предков-рыцарей) влюбилась в простого волопаса Чарли Свупи. Они познакомились, когда один из быков, которых он пас, хотел вздёрнуть на рога мою мать, и он спас её от того быка - и как пастух, и как настоящий мужчина. С тех пор аристократка Виктория и пастух Чарли встречались постоянно и полюбили друг друга всем сердцем. Мать Чарли, вдова Ив Свупи, очень радовалась их союзу и была, надо сказать, не прочь породниться с богатым аристократическим семейством Пламбдрэгонов. Но когда мой дед, отец Виктории, узнал об этом, он пришёл в страшное негодование: как же так, его красавица-дочь, которой он так гордился и чванился перед соседями, решила опозорить весь его род, выйдя замуж за нищего волопаса?! Он сказал ей, что силком потащит её в церковь, где она будет обвенчана с Дэвидом Мурреем (полковником-аристократом, будущим генералом, который и стал моим отцом); во время подписания брачного контракта с 35-летним Мурреем, сказал дед матушке, он будет даже направлять её руку, чтобы заставить её подписать его. Её мольбам он не только не внял, но и надавал ей пощёчин за отказ в повиновении родителю. В тот же день они с Чарли сговорились бежать, и он пришёл за ней с лестницей-стремянкой. Но слуги моего деда скрутили его и препроводили к хозяину. Дед вызвал гвардейцев, молодой пастух был арестован и отправлен в тюремный замок на одном из морских островков. Не желая подвергаться насилию, матушка скрепя сердце подписала брачный договор с моим отцом. Когда тюремный страж Джим вывел Чарли "на прогулку в знак величайшей милости" и рассказал ему об этом,молодой человек неожиданно вырвался из его рук и бросился в морские волны. Вскоре после этого Ив Свупи, узнавшая об аресте сына, отправилась в своей скрипучей лодке на тот остров, чтобы навестить его. Джим сообщил ей о гибели Чарли своим обычным насмешливым тоном и даже захохотал, но в глазах пожилой женщины сверкнул такой зловещий огонь, что он сразу замолчал и задрожал с головы до ног: пастушка была на самом деле колдуньей. Вернувшись в деревню, она поклялась отомстить Пламбдрэгонам и Мурреям за гибель своего сына. В тот же день она схватила за повод одного из своих волов, зашипела на него "Н-ну, пош-шли!", и отвела его к своему знакомому мяснику. Мясник Том, свирепого вида седобородый мужчина с подбитым глазом, из принципа несколько раз переспросил женщину "Значит, отдать вам скелет?", хотя и сам знал, что она совершенно чётко приказала ему отдать ей воловий скелет в целости и сохранности - более того, она щедро заплатила ему за это теми деньгами, которые прятала для подобных целей в потаённых уголках своего коттеджа. Забрав скелет, Ив наколдовала на нём в ночь.

Elina: Бетти, надо бы во втором и третьем сообщении скорректировать текст, убрать его под кат, а то в нем "съелись" конечные [ /more]. Вот читаю-перечитываю, а саму снедают сомнения - а не начать ли и мне выкладывать помаленьку свои пробы пера?..)


пакостная Бетти: Elina, я могла бы и вторую и третью часть убрать под кат кнопкой "Правка" - только как это сделать? У меня, сколько я ни переставляла more - ничего не получилось. Только с первой получилось. А вот кавычки я сама убрала. Решила: не нужны. Если надо, могу вернуть их в "Правке".

Elina: Бетти, нужно просто в конце текста добавить [ / m o r e ] (без пробелов, а то так у меня тоже "съедается").

пакостная Бетти: Elina, я добавила в конце текста more, не нажимая на клавишу пробела, сразу после точки. Но всё равно у меня пока ничего не сворачивается Вот такой я чайник (и совсем на миссис Поттс не похожий ).

Elina: Бетти, попробуй добавить в начале текста [*more], а в конце текста [*/more] как есть, в квадратных скобках, с наклонной чертой (черта нужна только во втором случае). Нужно будет убрать только звездочки, я их поставила, чтобы надписи не "съелась". Аххаха, ничего, все когда-то были чайниками) Я тоже далеко не всеведуща.

пакостная Бетти: Я добавила в начале more в тех самых квадратных скобках и с той самой дробью, - без скобок и наклонной чёрточки-дроби и не добавляется, - но компьютер мой по-прежнему читает её как банальную надпись и ничего не сворачивает. Может, потом свернёт, когда запомнит моё сообщение. звёздочки убрать сразу после правки, или...

Elina: Бетти, ответила в ЛС. Щас разберемсу)

пакостная Бетти: Твоё личное сообщение у меня "съелось", Elina - не появляется больше; мне его не вернуть, чтобы перечитать и действовать по нему начать.



полная версия страницы