Форум » Волшебное зеркало » недиснеевские версии ВатВ » Ответить

недиснеевские версии ВатВ

Ветер: Аниме-версия из сериала "Сказки братьев Гримм" (на англ.) часть 1 часть 2 часть 3 Европейский мульт из цикла "Golden Film" (на англ.) http://www.youtube.com/watch?v=izfMWkJ_4Dk http://www.youtube.com/watch?v=hbJ4NvyRkFs&NR=1 http://www.youtube.com/watch?v=T0-p3OSfLro&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=Qh8onKkf5d0&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=O41RZdFuYJg&feature=fvw

Ответов - 127, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

D.W. Бетти: Я сегодня скачала и посмотрела целиком этот фильм. Про купца: может, у него и были слёзы умиления при виде подарков Чудовища, но была и затаённая печаль от того, что он оставляет дочь последнему. Красавица спрашивала у Чудовища, накажет ли он её за розу, сорванную её отцом. На это Чудовище отвечал: "Можешь сорвать все розы, Красавица. Ты гораздо дороже всех роз на свете". Да, есть белый голубок - то ли заколдованный в металлического голубя-урода, то ли просто оживший по желанию Красавицы. Красавица говорит Чудовищу про замок: "Это очень роскошное место, но здесь нет людей". Затем она говорит, что устала от людей, так как люди требуют постоянного внимания (имея в виду своих родственников, конечно ), но "с людьми ты в компании". Чудовище: "А меня ты не считаешь компанией?". Красавица: "Считаю, но"... Чудовище: "Но ты по-прежнему считаешь меня безобразным". Составить ей компанию за столом, как она предложила, он отказывается: "Я зверь", - он говорит (в официальном русском переводе "я животное"), - и продолжает " Пойду добывать себе еду по-зверски". На самом деле он лишь намекает на это, но смысл именно таков. Он и взаправду охотится на зверей, как зверь: как и в фильме Кокто, Красавица слышит рык Чудовища и визг его жертвы. Только у Кокто она слышит это в коридоре, а здесь - в постели, и похоже на то, что Чудовище разбудил её. Впрочем, она снова засыпает, и снова снится ей принц, призывающий верить "сердцу, а не глазам". Время в замке Чудовища идёт по-иному: для Чудовища Красавица провела в его замке несколько дней, но по общечеловеческому счёту это год. Именно узнав, что она целый год не видела родных, Красавица и попросила сначала показать ей отца в волшебном зеркале, а потом и отпустить её с отцом, братьями и сёстрами повидаться. Ранее Красавица выражала своё желание, чтобы картины и скульптуры оживали и танцевали. Так и случалось по волшебству (ляп: видна волосатость рук у актёра, изображающего ожившую статую). Музыканты с картин ещё и играли на музыкальных инструментах*. Не оживал лишь портрет принца, хотя из всех картин Красавица заказала именно его оживление: ведь он и есть Чудовище, вот и не мог ожить в обличье человека. Красавица сама назначила срок для своего возвращения - месяц, а Чудовище только просил её не выходить за рамки этого срока. Как только сеструхи всё узнали, они тут же показали своё коварство: "Мы её так загрузим, что она забудет обо всём и не вернётся во дворец в срок". На второе утро дома сёстры разбудили Красавицу спозаранку и потребовали у неё приступить к заботам о них всех, как у прислуги. Принц ей уже не снился. На деньги Чудовища сёстры снова стали бегать по баронессам, а братец Фредерик снова сделался картёжником. В официальном русском переводе фраза "Красавица, ты забыла меня" заменена фразой "Красавица, ты опоздала". Когда Чудовище лежит умирающий перед Красавицей, шерсть его дымится - ещё одна аллюзия на фильм Кокто. Также, всё окутано тьмой, как в советском мультфильме "Аленький цветочек". Есть салют, как и в оригинальной, и в диснеевской сказке. На свадьбе Красавицы и принца появляются не только её отец, братья и сестрицы, но и служанки, и верный помощник Куппель, не оставлявший купца ни при каких обстоятельствах. Сёстры за неё то ли реально рады, то ли делают вид, что рады. С финальными титрами играет классическая (или неоклассическая) музыка, а песни в самом фильме показались мне посередине между классикой и ретро. В целом озвучка слабая, звучит по-дилетантски и песни по большей части перебиваются прозаическим переводом. В начале фильма говорится, что он снят по Вильнёв, хотя imho он снят по Бомон: ведь именно у Бомон Чудовище просил Красавицу стать его женой, у Вильнёв же он просил её просто спать с ним. *Одна из оживших скульптур также играет на гармошке, причём появилась эта гармошка словно ниоткуда (как-никак ожившие музыканты с картин и были нарисованы с инструментами в руках). :)

D.W. Бетти: Eщё oднa aллюзия нa фильм Koктo: моргающие и поворачивающие головы настенные скульптуры. Только если у Кокто это бюсты людей\античных богов, то здесь это горгульи, напоминающие мордами то ли собак, то ли гиен. Значит, в 2010-м обсуждение было... а я, не проверив как следует, поделилась деталями

Aranel: Посмотрела, действительно замечательно! D.W. Бетти пишет: В начале фильма говорится, что он снят по Вильнёв, хотя imho он снят по Бомон: ведь именно у Бомон Чудовище просил Красавицу стать его женой, у Вильнёв же он просил её просто спать с ним. А вот идея снов о принце вроде как раз у Вильнёв была.


D.W. Бетти: Красавица и чудовище [править | править вики-текст]Материал из Википедии — свободной энциклопедии Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 8 июля 2015; проверки требуют 17 правок. Запрос «Красавица и Чудовище» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Красавица обедает с Чудовищем (иллюстрация Анны Андерсон) «Красавица и чудовище» (фр. La Belle et la Bête) — европейская волшебная сказка, известная в нескольких вариантах; традиционно публикуется в приложениях к сказкам Шарля Перро. По системе классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона имеет номер 425C[1]. Содержание [скрыть] 1 Сюжет 2 Происхождение и анализ сюжета 3 Экранизации 4 См. также 5 Примечания 6 Ссылки Сюжет[править | править вики-текст] Богатый купец жил в городском особняке с тремя своими дочерьми, которые все были очень красивы, но только самая юная, четырнадцатилетняя, была названа Белль (по-французски Belle — «красавица») за то, что была милой и чистой сердцем, в отличие от своих сестёр, злых и эгоистичных. Случается, что купец теряет всё своё богатство в бурю на море, из-за чего он с дочерьми вынужден переселиться из города в небольшой сельский домик и зарабатывать себе на хлеб физическим трудом. Спустя несколько лет купец слышит, что одно из его торговых судов, которые он отправлял с товаром, прибыло обратно в порт, избежав участи своих сотоварищей, поэтому он возвращается в город, чтобы узнать, стоит ли корабль что-нибудь в денежном выражении. Перед отъездом он спрашивает своих дочерей, какой бы подарок им привезти. Обе его старшие дочери попросили драгоценные ювелирные украшения и изящные платья, думая, что их богатство возвратилось, а Белль ограничилась просьбой привезти розу, так как этот цветок не рос в той части страны, где они поселились. Прибыв в город, отец, к своему ужасу, обнаруживает, что груз с его судна был конфискован в уплату долгов, и денег на обещанные подарки не осталось. Возвращаясь домой, он теряется в лесу, где находит великолепный дворец со столами, уставленными едой и напитками, которые явно оставил для него невидимый хозяин дворца. Купец утоляет голод и жажду и остаётся на ночь. На следующее утро, когда бывший купец собирался уходить, он увидел розарий и вспомнил, что его младшенькая Белль желала иметь розу. После того, как купец выбрал самую прекрасную розу, он столкнулся лицом к лицу с отвратительным «Зверем» (фр. Bête), который говорит ему, что тот украл самое ценное что было во всём владении, презрев гостеприимство хозяина дворца, и за это должен поплатиться жизнью. Купец просит о помиловании, утверждая, что он взял розу только в качестве подарка для своей младшей дочери. Чудовище соглашается с тем, чтобы купец передал розу дочери, с единственным условием, чтобы назад вернулся или сам купец, или его младшая дочь. Иллюстрация к сказке Уолтера Крейна Купец расстроен, но принимает это условие. Зверь указывает ему путь, одарив напоследок драгоценными камнями и красивой одеждой для его дочерей, но подчеркивает, что Белль должна прийти во дворец по собственной воле. Купец, придя домой, пытается скрыть от Белль происшествие, но она выпытывает от него всю правду и охотно идет в замок Зверя. Чудовище принимает девушку весьма любезно и сообщает, что отныне она является хозяйкой замка, и он — её слуга. Хозяин дал ей богатую одежду и вкусную пищу, ведет с ней продолжительные беседы. Каждый вечер за ужином Зверь просит Белль выйти за него замуж, но каждый раз получает отказ. После каждого своего отказа Белль видит во сне прекрасного принца, который умоляет ответить, почему она не хочет замуж, и она отвечает ему, что не может выйти замуж за чудовище, потому что любит того только как друга. Белль не сопоставляет принца и чудовище, думая, что Зверь, должно быть, держит принца пленником где-то в замке. Она ищет его и обнаруживает множество зачарованных комнат, но ни в одной нет принца из снов. В течение нескольких месяцев Белль живёт роскошной жизнью во дворце Зверя, где прислуживают невидимые слуги, среди нескончаемого богатства, развлечений и множества изысканных нарядов. Но в конце концов она затосковала, желая увидеться с родными, о чём и поведала Зверю. Он позволяет ей навестить отчий дом, но с условием возвращения ровно через неделю. Белль соглашается с этим и отправляется домой с волшебным зеркалом и кольцом. Зеркало позволяет ей видеть, что происходит в замке Зверя, а благодаря кольцу можно моментально вернуться во дворец, если прокрутить его три раза вокруг пальца. Её старшие сестры были удивлены, найдя младшую сытой и нарядно одетой; они позавидовали её счастливой жизни и, услышав, что Белль должна вернуться к Зверю в назначенный день, просят её задержаться ещё на денёк — они даже приложили лук к глазам, чтобы выглядеть плачущими. Истинным сокровенным их желанием было, чтобы Зверь рассердился на Белль за опоздание и съел её живьём. Сердце Белль тронуто показной любовью сестёр, и она соглашается задержаться. На следующий день Белль начинает чувствовать вину за нарушение своего обещания Зверю и использует зеркало, чтобы его увидеть. Зеркало показывает, что Зверь лежит полумертвый от горя около розовых кустов, с которых её отец забрал цветок. Удручённая, она немедленно использует кольцо, чтобы вернуться во дворец. Зверь уже почти умер, и девушка плачет над ним, говоря, что любит его. Слёзы Белль капают на чудовище, и оно превращается в прекрасного принца. Принц сообщает Белль, что в давние дни злая фея превратила его в отвратительное чудовище, и что проклятье феи могло быть побеждено, только если какая-нибудь девушка полюбила бы его таким, каков он есть. Принц и Белль поженились и жили с тех пор счастливо. Происхождение и анализ сюжета[править | править вики-текст] Первое издание версии сказки осуществлено Габриэль-Сюзанн Барбот де Вильнев; была напечатана в «La jeune américaine, et les contes marins» в 1740 году[2]. Получивший наибольшее распространение, сокращённый вариант де Вильнев, опубликован Жанной-Мари Лепренс де Бомон в 1757 году в «Magasin des enfants, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves»; английский перевод появился в 1757 году[3]. Варианты сказки известны по всей Европе[4], самым старым из записанных в Европе близких сюжетов, является сказка Апулея об «Амуре и Психее»[5] Впервые сказка, схожая с «Красавицей и чудовищем», попала в сборник итальянского писателя Джованни Франческо Страпаролы в 1553 году. В России сюжет наиболее известен по сказке «Аленький цветочек», записанной русским писателем Сергеем Тимофеевичем Аксаковым со слов ключницы Пелагеи.[6] На одну из версий сюжета во Франции поставлена комическая опера-балет «Земира и Азор», написанная Мармонтелем и Гретри в 1771 году. Она имела огромный успех в XIX столетии[7]. Сказка мадам Вильнев включает в себя несколько элементов, которые у мадам Бомон опущены. В основном, это предыстория о жизни Белль и Зверя до их встречи. Чудовище было принцем, который потерял отца в детском возрасте, и его мать была вынуждена вести войну, чтобы защитить своё королевство. Королева оставила его на попечении злой феи, которая попыталась соблазнить его, когда он подрос, но, получив отказ, превратила принца в зверя. Что касается Белль, то она на самом деле была не дочерью купца, но потомком от связи короля и доброй феи. Злая фея пыталась убить девочку, чтобы никто не мешал ей самой выйти замуж за венценосного отца Белль, поэтому Белль в целях безопасности была помещена в семью купца на место умершей младшей дочери[8]. Кроме того, у мадам Вильнев, приводится тщательно продуманное описание волшебства, скрытого во дворце Зверя. Мадам Бомон значительно урезала описание характеров персонажей и упростила сказку до почти архетипической простоты[8]. В сказке необычно то, что действующими лицами являются горожане как класс, а не знать или крестьяне, как это обычно происходит в подобных историях. Этот факт может отражать социальные изменения, происходящие во время первой записи сказки[9]. В переложении Лепренс де Бомон такая социальная трансформация может быть объяснима тем, что в ее сборнике, предназначенном для воспитания знатных девушек, сказка имеет назидательный смысл и объясняет читательницам, что бояться надо не уродства, представленного Чудовищем, а злого сердца, каковым обладают сестры Красавицы. Следовательно, герои сказки являются образом добродетели или порока. Экранизации[править | править вики-текст] Сказка неоднократно экранизировалась, служила предметом вдохновения для эстрады, прозы и телевидения: «Красавица и Чудовище» — кинофильм Жана Кокто (1946) с Жаном Маре в главной роли. «Аленький цветочек (1952 г.)» — мультфильм (режиссёр Лев Атаманов), «Союзмультфильм», по мотивам сказки Сергея Аксакова. «Красавица и Чудовище (фильм, 1976)» — фильм студии Hallmark Hall Of Fame. «Аленький цветочек (1977 г.)» — художественный фильм-сказка (режиссёр Ирина Поволоцкая), Киностудия им. М. Горького, по мотивам сказки Сергея Аксакова. «Красавица и чудовище (фильм, 1978)» — чехословацкий кинофильм, в оригинале «Panna a Netvor». «Красавица и Чудовище (фильм, 1987)» — американский фильм-мюзикл. «Летний Сад и Зимний Сад (эпизод мультсериала, 1988)» — третий эпизод второго сезона японского мультсериала «Сказки Братьев Гримм» (21 октября 1987 года — 26 марта 1989 года). «Красавица и Чудовище (телесериал, 1987—1990)» — американский телесериал, главную роль исполняет Линда Хэмилтон. Сказка о купеческой дочери и таинственном цветке (1991) — фильм В. Грамматикова «Красавица и Чудовище (мультфильм, 1991)» — американский мультфильм компании Уолта Диснея (англ. Beauty and the Beast). «Красавица и Чудовище: Чудесное Рождество (мультфильм, 1997)» — американский мультфильм компании Уолта Диснея, продолжение мультфильма 1991 года. «Красавица и Чудовище: Волшебный мир Белль» — американский мультфильм компании Уолта Диснея, продолжение мультфильма 1991 года. «Красавица и Чудовище (мультфильм, 1992)» — мультфильм американско-японского производства. «Красавица и Чудовище (мультфильм, 1997)» — американский мультфильм. «Красавица и Чудовище (мюзикл)» — мюзикл по мотивам одноимённого анимационного фильма (1993) «Земира и Азор» — опера. «Красавица и Чудовище (фильм, 2003)» — американский фильм. «Красавица и Чудовище (фильм, 2009)» — телевизионный фильм, главную роль исполняет Эстелла Уоррен. «Страшно красив» — американский фильм в жанре романтической сказки (2011). Повествование ведётся от лица «принца». «Красавица и чудовище (телесериал, 2012)» — ремейк американского телесериала 1987 года, в главных ролях Кристина Кройк и Джей Райан. «Красавица и Чудовище (фильм, 2012)» — кинофильм Германия, Австрия, режиссёр: Марк-Андрес Бочерт, в ролях: Корнелия Грёшель, Максимилиан Симонишек, Юрген Тарах, Кристоф Летковски «Красавица и чудовище (фильм, 2014)» — французская экранизация. « Красавица и Чудовище (фильм, 2014)»-итальянская экранизация, в главных ролях Бланка Суарес и Алессандро Прециози «Красавица и чудовище (фильм, 2017)» - американский художественный музыкальный фильм Билла Кондона, в главных ролях Эмма Уотсон и Дэн Стивенс У меня были сомнения, посылать её или нет. Из-за того, что у Вильнёв Красавица - дочь короля и доброй феи, помещенная в семью купца вместо его рано умершей младшей дочки. Из-за этого я думала, что они с принцем-Чудовищем вроде как брат и сестра (лишь вчера додумалась, что у них могли быть разные отцы - два короля-соседа) и это заставляло меня сомневаться в том, что стоит показывать инфу из Википедии.

D.W. Бетти: http://beast.forum24.ru/?1-12-0-00000034-000-0-0-1454314794

Aranel: Ну, статья Википедии в этом плане не шибко понятна. Сначала содержание сказки приводится без уточнения, которая именно это версия, и потом отдельно этот "список различий", где про предысторию. Надо ли понимать так, что основной пересказ - это то, что есть в ОБЕИХ версиях? Надо бы взглянуть, что там в английской Википедии по этому поводу, а ещё лучше - во французской. "Краткое содержание новеллы..." - нда. Раз такое ликование по поводу кусков краткого содержания, значит, сам текст найти в природе практически нереально. А я-то надеялась, что кто-нибудь её читал.

D.W. Бетти: Aranel пишет: Надо ли понимать так, что основной пересказ - это то, что есть в ОБЕИХ версиях? Пожалуй, да.

Aranel: Перечитала Бомон - там снов о принце точно нет: https://en.wikisource.org/wiki/Beauty_and_the_Beast_(Lumsden_and_Son) Правда, в конце упоминается, что фея приходила к Красавице во сне. Не вполне понятно, та самая или другая.

Aranel: Ещё кое-что о веб-комиксе, продолжение которого медленно, но верно выходит (спойлер): Теперь я почти уверена, что Аргус нарвался на проклятие, не в силах общаться больше с "милой" матушкой. Она то на него с кинжалом бросается, то планирует убить ребёнка королевы-соперницы. Интересный взгляд... никогда не думала об этом,но, может быть, действительно заколдованное одиночество в лесу может показаться лучше общества таких людей.

D.W. Бетти: Я не читала комикс про Аргуса, потому могу сказать кое-что ТОЛЬКО об его обложке. Он похож на диснеевского Биста, а его Красавица на диснеевскую Белль. С праздником🎄!



полная версия страницы