Форум » Клуб Зрителя и Читателя » Мулан » Ответить

Мулан

D.W. Бетти: Как ни странно, я лишь вчера впервые посмотрела "Мулан" целиком. И, если по-честному, я боялась, что впечатление будет неприятным. Почему? Если бы у женских персонажей мультфильма были синие заколки "дянь-цуй". И цель-то запланированного просмотра мультфильма* у меня была "инспекторская", выявление этих с виду красивых, но на самом деле мерзких заколок. *Как и других мультфильмов, где место действия - Китай. Кроме, правда, "Кунг-фу Панды". Кстати, в "Кунг-фу Пандах", оказывается, есть заимствования из "Мулан". А я и не знала! Фамилия Пинг у приёмного отца По=вымышленное имя Мулан, имя пропавшего родного отца По - Ли Шанг, имя Шифу похоже на Чи Фу, а Тай-Лунг и Шань-Ю похожи и физиомордиями, и усами, и даже глазами. И даже "разговор" По с "грушей" для китайского бокса напоминает такой же исполненный дерзкой бравады "разговор" Мушу со статуей Большого Каменного Дракона.

Ответов - 28, стр: 1 2 3 All

D.W. Бетти: К счастью, зелёная гребёнка Мулан не напоминает перьевую. У кого я нашла подозрительно синие заколки - у одной из невест на приёме у свахи, показанной мельком невесты, - а также в парике у переодетого наложницей Чьен-По. Но даже эти заколки не испортили мне впечатление от мультфильма, которое оказалось в целом приятным . И юмора - характерного диснеевского юмора - там полно То, что дракон Мушу такой маленький - это тоже юмор И внесение современных элементов тоже, как то, что Мушу играет рок духам предков, и то, что он чистит зубы современной щёткой, читает газету и говорит "блин" Забавные куры, забавная собачка-пустолаечка в хозяйстве Мулан Конечно, по фрагментам я не знала, за что сваха взъелась на Мулан, забраковав её в качестве невесты.

D.W. Бетти: Оказывается за то, что та её по неуклюжести толкнула, и эта сваха (хочется её назвать "эта корова") обожглась и чаем и углями из жаровни, и чем тушила её Мулан - тем же чаем. Горячим Интересно, что когда Мушу будил Мулан в лагерной палатке, он называл её "спящей красавицей". Всегда ли отец Мулан поддерживает свою дочь, как о нём писал Ветер? Не всегда. Когда Мулан отговаривала отца идти на войну, Фа Зу (пусть даже и единственный раз за весь мультфильм) рассердился на дочь и приказал ей "знать своё место" (как женщине).

D.W. Бетти: То, что переодетый Мушу с поддельной генеральской грамотой восседает верхом на панде, соответствует истине: имеются сведения о дрессировке древними китайцами панд и использования боевых бамбуковых медведей на войне. Я могла бы возмутиться Ли Шангом за то, что, пощадив Мулан, он бросил её в горах на произвол судьбы и не хотел ей потом верить (вот она, благодарность за спасение ; но он считал в тот момент, что пощадить ей жизнь - достаточно для благодарности ), - если бы не знала из ранее виденных фрагментов мультфильма и его продолжения, что у них в конце концов всё будет хорошо и они поженятся :). Ну, Яо и нахал, - он, видите ли, "король скал!". Ну, Мушу хорошо их всех покусал. Забавно смотреть, как эти храбрые воины в панике выскакивают из воды и вопят "Змея, змея!" :).

D.W. Бетти: "Наложницы? Такие уродины?" - удивляются гунны. Ну, да, особенно Яо - он с его бакенбардами и усами больше всего похож на женщину Больше всего меня, пожалуй, умилил момент, где пороховщики испугались Мушу, нацепившего "костюм" с перепончатыми крыльями. Как они вопят "Аааа! Ты кто?!", а он им отвечает "Дракон в пальто!". Где это видано, где это слыхано, чтобы у китайского дракона были крылья? И это при том, что Мушу маленький! Это мне поможет с моей "китайской" сказкой - представить, как охотники должны испугаться моей Bird-Savior Lung (кит. bó dé jiù zhǔ lóng, на пиньине*, узнала это из тщательно составленного мной в Гугл-переводчике двуязычного письма одной китаянке-ювелиру). Ведь Bird-Savior Lung не только имеет такие же перепончатые крылья, - она огромная, и крылья соответствуют её размерам. *другой перевод - Lóng niǎo jiù zhǔ.

D.W. Бетти: Понравилась мне и бабушка Мулан, когда она сперва ворчит "Меч принесла? Лучше бы жениха привела!", а понаблюдав за Мулан и её женихом (Ли Шангом, то бишь) заявляет "Ладно, в следующий раз я на войну пойду" .

D.W. Бетти: Раньше диснеевские мультфильмы иногда обвинялись в расизме. Это неверно. По персонажам "Мулан" видно, что подход аниматоров к азиатам точно такой же, как и к европейцам: карикатурные персонажи чередуются с "живыми" и вполне красивыми, среди которых особое положение занимают главные герои :).

Ветер: карикатурные персонажи чередуются с "живыми" и вполне красивыми, среди которых особое положение занимают главные герои Увы, это во многих мультах так, и не только у Диснея. Я понимаю, что необходимо дать главным персонажам максимум выразительности и стильности, но... Даже когда-то моя младшая сестра подчеркивала что в ВатВ в городе "только Белль и Гастон похожи на настоящих людей, все прочие - мультяшные". Про Мулан в целом - мультфильм знаковый, Первый (нууу... на пару с Тарзаном) который был так хорошо дублирован и прокатывался в кинотеатрах в 90-е. Пересматривали с друзьями много раз, я покупал его на лицензионной видеокассете. Супруге мульт тоже очень нравится, иногда используем цитаты оттуда.

D.W. Бетти: А в "Спящей красавицe" более или менее реалистичны только сама Аврора, королева Леа (её мать) и принц Филип. Не знаю, почему-то это никогда не наталкивало меня на размышления. Только в последние два года у меня возник вопрос, зачем нужна эта карикатурность мультяшных персонажей. Самые карикатурные персонажи, особенно на фоне реалистичных Герды и Маленькой Разбойницы, в советской "Снежной королеве" Льва Атаманова - это разбойники. Особенно выделяется в качестве злобной карикатуры Атаманша на фоне собственной дочки. Даже если это потому, что Маленькая - не однозначная злодейка, а её мать - однозначная, всё равно это очень странно: дочка вполне живая девчонка, а мамаша какая-то высушенная криво-тонко-руко-ногая "вяленая рыба". Но раньше мне казалось, что так сделано в мультфильме специально для того, чтобы подчеркнуть, что разбойники злые. А в другом мультфильме Льва Атаманова, в "Аленьком цветочке", все персонажи, включая Чудовище, срисованы методом эклера с живых людей и животных, и поэтому все реалистичны. Это мне нравилось долгое время, но сейчас иногда кажется, что от этого у персонажей меньше индивидуальности.

D.W. Бетти: Наверное, я тоже буду использовать цитаты из "Мулан".

D.W. Бетти: О ВатВ я ещё напишу, что, как мне кажется, замена персонажей с типично мультяшной внешностью на живых актёров в римейке влияет и на их отношения. Возможно, именно поэтому в киноверсии Морис так спокойно заговорил с д"Арком на тему, есть ли у него семья и дети, а доктор, казалось, молча выслушал его .



полная версия страницы