Форум » Клуб Зрителя и Читателя » TARZAN (c) disney » Ответить

TARZAN (c) disney

Ветер: Тема для материалов и рецензий по "Тарзану".

Ответов - 11, стр: 1 2 All

Альфирин: Воть, мои переводы синхронные. Не то, чтоб совсем стихотворные... Сразу оговорюсь, лицеионку русскую смотрела давно, на кассете перевода тех песен не помню уже. Старалась сделать собственные. но если что-то явно напоминает русскую озвучку - заранее извиняюсь. Два Мира Lyrics by Alfirin Верь же в то, во что всегда ты верил Мы все – одна семья Сердцу верь Судьбе решать Куда всем нам идти Рай, не тронутый людьми Любовью мир благословлен Простая жизнь, и жизнь в любви Беги же по песку прибрежья Мы все – одна семья Сердцу верь Судьбе решать Куда всем нам идти Ты под защитою дерев Лишь любовь здесь правит всем Простая жизнь, и жизнь в любви Голову вскинь Груз подними Природную силу прими Стены поставь Дом свой построй Жизнь новая ждет Но остерегайся беды Нет слов для горя матерей И боли в сердце не унять Мечта ушла, надежда есть Кто-то, вдали, к тебе взывает Мы все – одна семья Сердцу верь Судьбе решать Куда всем нам идти Два Мира Финал Lyrics by Alfirin Верь же в то, во что всегда ты верил Мы все – одна семья Сердцу верь Судьбе решать Куда всем нам… куда всем нам идти! Верь же в то, во что всегда ты верил Мы все – одна семья!

Альфирин: Чужаки Вроде Меня Lyrics by Alfirin Что делаешь ты, я повторю Покажи мне все, скажи мне, как Все что-то значит, Но никак не пойму Очень долго учиться мне Мне ясно что-то, а что-то – нет Вижу себя, другие видят О, не представляю, что узнаю Хочу я знать, скажи мне Об этих чужаках, что вроде меня Скажи все, открой мне Немного правды о смешных чужаках Каждый жест в ней и движенье ее Будят чувства, что я раньше не знал Ну почему Хочу я быть с ней вечно рядом? Таких эмоций не ведал я Что-то другое, чужое мне Выше деревьев, облаков Будто лечу я в поднебесье Хочу я знать, скажи мне Об этих чужаках, что вроде меня Скажи все, открой мне Немного правды о смешных чужаках Так идем в мой прекрасный мир Не опишешь его красу Чувствуй то, что знаю я Сейчас, с тобой Руку дай Это мир, что знаю я Хочу я знать, скажи мне Об этих чужаках, что вроде меня Скажи все, открой мне Немного правды о смешных чужаках …Хочу я знать

Ветер: Мне очень нравится, спасибо! Во второй только некоторые строи трудно поются, к примеру Хочу я знать, скажи мне То есть, нехватает одного... такта? "Хочу я знать, расскажи мне" И это здорово, что непохоже на официальную версию (но мне она тоже нравится). А "Сын людей" переводила?


Альфирин: Спасибо, друг, за добрые слова! Мне очень приятно! :) "Сына людей" не переводила, но могу. Сделать?

Ветер: "Сына людей" не переводила, но могу. Сделать? Специально ради меня не нужно. В русской версии хороший текст. Просто было интересно, вот и спросил - наверное, это моя люимая песня в "Тарзане".

Альфирин: А, ну ладно. На самом деле. мне это совершенно не сложно :)

Альфирин: Я все-таки перевела Сына Людей Почти как в озвучке, но все же немного по-другому. Сын Людей Lyrics by Alfirin Сила, чтобы сильным быть Мудрость, чтобы мудро жить Но нельзя событья торопить В приключенье, что ты начал Ты ответ всегда найдешь И свернешь тогда все горы, На вершину ты взойдешь Сын людей, смелее будь Пусть душа твоя парит С гордостью пройдешь свой путь И в мальчишке муж заговорит Пусть нет рядом твоих близких Им руку не подать Но поймешь все и постигнешь, Чтоб мужчиной вскоре стать Сын людей, смелее будь Пусть душа твоя парит С гордостью пройдешь свой путь И в мальчишке муж заговорит Учись, прилежным будь Взрослым станешь - все поймешь Под солнцем свое место ты найдешь Да, и все твои мечтанья, Те сны, что ты видал Все исполнится когда-то Все-все, что пожелал Сын людей, смелее будь Пусть душа твоя парит С гордостью пройдешь свой путь И в мальчишке муж заговорит Сын людей Сын людей, мужчиной станешь ты

Ветер: Ура, твой припев мне даже больше нравится! Наверное, оптимальный для меня текст - комбинация твоего и официального. Кстати, скачал и не раз послушал Бродвейский вариант. Очень проникновенные песни! Запала в душу песня маленького Таразана, диалоги Керчака и Калы, песня Джейн об обезьянах. Если переведёшь их, обязательно поделись :) ! Ещё раз спасибо!

Альфирин: Тебе спасибо за добрые слова в адрес моего творчества! А где ты скачал бродвейский мюзикл, не поделишься ссылочкой? А то я так люблю все диснеевское, а о мюзиклах (именно бродвейских) не имею ни малейшего представления :( Только и видела. что Тарзана в Диснейленде.

Ветер: ОСТ по Бродвейскому Тарзану тут. К сожалению, не все треки качаются. http://www.jukebox.mndp.ru/music/2007/tarzan.htm

Альфирин: Большое спасибо!



полная версия страницы