Форум » Мюзик-холл » Broadway musical » Ответить

Broadway musical

Ветер: в 1994 году на Бродвее был поставлен мюзикл по мотивам мультфильма ВатВ. Шикарные костюмы, завораживающие глаз декорации, живая игра актёров и специально добавленные в классический сюжет песни. В 2007 году жизнь театральная мюзикла прервалась - "Красавицу и Чудовище" заменила "Русалочка". Но эти песни можно снова и снова переслушивать на официально выпущенном саундтреке, и любоваться фрагментами постановки на видео.

Ответов - 235 новых, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 All

chani: Наш вариант мюзикла я видела, в ноябре. Вообще-то я сначала увидела мюзикл, а потом уже решила посмотреть мультфильм, по которому он был поставлен. ИМХО мультфильм намного лучше. Конечно, на сцене некоторые вещи сделать практически невозможно, другое дело нарисовать. Но в общем и целом, при том, что мюзикл мне очень понравился, все равно мультфильму он сильно проигрывает. Собственно три часа проходят незаметно, музыка потрясающая, очень хороши слуги-предметы, Люмьер красив, лучист, обаятелен, и по сравнению с прототипом шикарен. Дин-дон (Когсворт), да его переименовали почему-то, вообще идеально передает образ, и маятник движется. Спецэффекты хороши: особенно изобретение Мориса, Филиппа в мюзикле нет, так эта машина движется самостоятельно. Сам Морис разочаровал, причем еще до просмотра мультфильма - тощий человечек, прыгал по сцене на манер кузнечика, в общем и целом производил впечатление молодого парня, которому нацепили седой парик, видимо по-недоразумению. Ну а после того, как я увидела его в мультфильме, ну в мюзикле было типичное не то. Зато очень хороша была метелка, и мадам ла Комод. Миссис Потс стала в мюзикле миссис Чайни, почему-то зеленого цвета, неужели нельзя было сделать белый костюм? Я видела вариант с Бель-блондинкой, хотя это как-раз ничего особо не поменяло, девушка играла очень хорошо. Гастон вообще всех очаровал - ну там роль уж очень характерная, ее испортить сложно. Лефу тоже был хорош. Что вызвало недоумение, так это "страшные" по-идее персонажи. Волки были почему-то серо-красные, вместо шерсти на них были какие-то тряпки, и в общем и целом, производили довольно жалкое впечатление. И что самое обидное в мюзикле Чудовище было каким-то очень уж мелким. Актер сам по себе, видимо, не слишком высокий постоянно передвигался по сцене полусогнутый, и если пробегал мимо стола, то оказывался практически на его уровне. Это было скорее смешно. А уж чтобы напугать Мориса, который вообще-то и так выглядел выше, бедняге Чудовищу пришлось залезть на кресло и еще в нем подпрыгивать. Зато рычал вполне натурально. Ну и конечно на фоне волков он вообще потерялся. Так что сцену героической битвы с волками из мюзикла можно смело выкидывать - вообще не впечатляет. Ну а когда я уже посмотрела мультфильм - до меня дошло во что превратили трех обаяшек-блондинок. Собственно в мюзикле были три ужасные, почему-то растрепанные, крикливые девицы. У них даже был текст, небольшой. И к тому же они не были блондинками, вернее блондинка среди них была одна, так же как и брюнетка и рыжая. решили видимо как-то разнообразить образ. Вышло ужасно. Какие-то жуткие парики, совершенно изуродовали лица, в общем по Гастону сохли не три очаровательные девушки, а три кошмара. Ну это уже мелочи. В общем и целом он все равно мне понравился, но это было до....

Ветер: Спасибо за рассказ! По сути, ты первый человек, кто мне о просмотренной руской версии рассказывает. Да, уже по роликам и фотографиям я заподозрил, что Люмьер получится лучше всех. Ох... Дин Дон? Чайни? Имена-то они зачем переводили... Зелёная расцветка костюма М. Потс у всех ассоциируется с кактусом. Кто-то даже поначалу и подумал, что это типа одну из служанок при заклятии в кактус превратили. Сам Морис разочаровал, причем еще до просмотра мультфильма - тощий человечек Ему бы папу Карло играть. Гастон вообще всех очаровал - ну там роль уж очень характерная, ее испортить сложно. Это верно. :) И что самое обидное в мюзикле Чудовище было каким-то очень уж мелким. О да... целое лето по всей России кастинг шёл, но видно никто из "высоких и немолодых" не заинтересовался. Собственно в мюзикле были три ужасные, почему-то растрепанные, крикливые девицы. Я видел фото одной из них на офиц. сайте - долго думал, кто же это :) Понял только когда увидел всех троих сразу. По цвету платьев. В общем и целом он все равно мне понравился, но это было до.... Мне будет сложнее. Тем более что я видел шикарную Нью-Йоркскую версию, пусть даже в плохом качестве видеозаписи.

chani: http://abarinv-57.livejournal.com/ статья о мюзикле


Ветер: Спасибо за линк. Про сцену битвы Белль, Биста и волков - и смех и грех. Вообще интерсно, как я буду вопринимать мюзикл сам после всего того что наслышал от других.

Констанс: Совсем недавно (4 января) побывала на мюзикле. Сидели в четвертом ряду, так что все было видно просто великолепно. Итак, с чего бы начать? Конечно же, с главных героев. Нам так "повезло", что в роли Белль играла Наталья Быстрова, которая, без сомнения, очень миловидная девушка, но она совсем не ассоциировалась с той Белль из мультфильма, к которой все привыкли. Еще, на мой взгляд, она сильно переигрывала. Особенно в сцене Be our guest. Да, героиня должна удивляться, но Белль вроде как была вполне уравновешенной девушкой, а там она чуть ли не в обморок падала и руками постоянно всплескивала, как кумушка. Но лично я все ей простила за ее вокальные данные.) Чудовище было сыграно неплохо, но актер также немного терялся, как мне показалось. Причем почему-то в финальной сцене. Наблюдать за его скованной улыбкой... Не знаю, но мне было его безумно жаль. Хотя, опять-таки, вокал заслуживает уважения. Впечатлил Люмьер - невероятно харизматичный персонаж, как и все обитатели замка, впрочем. Миссис Чайтон (Поттс), хоть и вся в зеленом, но была на высоте. Отличное исполнение, отлично передан характер. Бабетта просто очаровательна, а уж неприкрытый намек на ее связь с Люмьером совсем не показался пошлым или лишним. Мадам де ля Комод засияла новыми красками и получилась чуть ли не лучше, чем в мультфильме, как мне кажется. И вновь намек на пару с Диндоном (Когсворт), выступающим в роли эдакого настоящего английского батлера. Деревня, в принципе, не подкачала, но ее вытягивали Гастон с Лефу. Лефу непохож на диснеевского, здесь нам показан пожилой алкоголик, который постоянно получает тумаки от Гастона (хотя в конце и мстит оному под дружный смех публики). "Три девицы под окном" убили действо. Эти несуразные банты и полосатые одеяния превратили их в непонятно кого. Морис оказался не таким уж плохим, вполне себе слегка чудаковатый старичок. Да, сцена с волками неудачна. И Белль, отбивающаяся от них тоненькой веточкой (!), заставляет грустно улыбнуться. Отлично поставлены танцы, просто не к чему придраться. Актерам надо медаль давать - особенно тарелкам, салфетницам и солонке с перечницей, танцующим канкан с этими приспособлениями на спинах. Про перевод песен. Не ожидала, что Кортнев сделает гибрид песен с двд и добавит туда свои собственные слова. Но получилось удобоваримо. Вполне. Костюмы - произведение искусства. Наверное, я просто не видела иных) В заключение хочу сказать, что, несмотря на все маленькие недостатки, я посмотрела его на одном дыхании, расплакалась в конце (и это при счастливом финале-то!)) и слышала громовые аплодисменты. И только через день, когда я пришла в себя от этого вихря ярких красок и чудеснейшей музыки, оживившей во мне детские воспоминания о самом любимом мультфильме, я осознала, что шоу удалось. Вот мой скромный отзыв. На объективность даже не претендую)

Ветер: Констанс пишет: Сидели в четвертом ряду, так что все было видно просто великолепно. Итак, с чего бы начать? Я смотрел с одиннадцатого, что тоже неплохо. А так - в гардеробе предлагают бинокли. Не бесплатно, впрочем :) Наталья Быстрова, которая, без сомнения, очень миловидная девушка, но она совсем не ассоциировалась с той Белль из мультфильма В мой день играла Екатерина Гусева, но впечатление было очень похожим. скорее всего причина здесь именно в эстрадном подходе - больше экспрессии, игры "на публику". Да-да, это уже другой образ. Начитанную и спокойную Белль из мультфильма просто невозможно ярко предствить на сцене. Или же это должна быть именно театральная постановка, а не шоу-мюзикл. Чудовище было сыграно неплохо, но актер также немного терялся, как мне показалось. Причем почему-то в финальной сцене. В первозданной версии мюзикла превращение Биста в человека споровождалось трюками, разработанными Дэвидом Копперфильдом. У нас же - банальное снятие маски. И улыбка Игоря, который играл принца - скорее даже вымученная. Понятно, что роль тяжелая, и нагрузка на голос больше чем у других, но всё-таки... В целом, "балом правили" Гастон, Люмьер и другие комичные персонажи второго плана - именно из-за своей комедийности. Серьёзные персонажи остались в тени, ибо их история не может быть рассказана на сцене так же, как на экране. Отлично поставлены танцы, просто не к чему придраться. Актерам надо медаль давать - особенно тарелкам, салфетницам и солонке с перечницей, танцующим канкан с этими приспособлениями на спинах. Именно. Песня BeOurGuest, которую я при просмотре мульта частенько проматываю, на сцене оказалась очень зрелищной, с удовольствем посмотрел бы её даже отдельно от всего шоу. Почему так получилось? Возможно, она изначально-эстрадная - в мультфильме слуги всеми силами стараются превратить ужин в цирковое действо, и на реальной сцене, с феерверком, конфети и летящим в зал серпантином это ещё лучше. Про песни. Наиболее понраивились те, которых не было в мультфильме - песня Белль про дом, сватовство Гастона, риторический вопрос Биста, советы Мориса дочери, песня-исповедь "А Change in me". Хотя они меркнут на фоне BeOurGuest или Gaston, всё равно, создают такие лирические и уютные моменты. Музыкальное сопровождение диалогов и проигрыши для смены декораций - отдельные жемчужины. Жаль, их нет на диске с саундтреком. Кстати, оригинальный (нью-йоркский) ОСТ продавался в фойе, среди сувенирных кружек и маек. Русского саундтрека официально в продаже не будет (а пиратский - наверняка :) ). Под конец - реплики персонажей и зрителей, котроые мне запомнились: Гастон - тройняшкам: "Неужели вы думаете, что брак с Белль помешает нашим дальнейшим тет-а-тешечкам?" Диктор: "Но разве сможет кто-нибудь полюбить чудовище?" Женщина-с-заднего-ряда: "Если чудовище богатое, то да" Бист дарит Белль библиотеку (ввиде башни из книг) Мальчик с соседнего места: "Вау, гора мусора!" Девушка около гардероба: "Всё-таки Гастон - имя глупое" другая девушка: "А принца вообще как-нибуль звали?" Итог. По-настоящему громкими апплодисменты были лишь в финале. Сюжет всем был известен заранее, поэтому во время диалогов часть зрителей занималась своими диалогами с соседями. Зрелищных песен - две или три. Разочаровали - Пролог (в мультфильме его иллюстрируют красивые витражи, а тут - банальное слайд-шоу картинок с проектора) и Превращение (которого толком и нет...). И слышать слова "шибздец", "облом" и "послала" от персонажей 17 века было крайне дико. Порадовали слуги и Гастон - таким образам на сцене самое место. А история Красавицы и Чудовища... конечно, она осталась в мультфильме. Ведь что такое мюзикл, в моём понимании? Зрелищность, эффекты, песни, юмор, танцы, акробатика, свет и звук. Шоу. Но не каждая история или сказка может быть рассказана ими. Я не жалею, что сходил на мюзикл - некоторые моменты, живая музыка, декорации и костюмы заколдованных слуг очень понравились. Жаль только, что российская версия лишена многих фрагментов и эффектов нью-йоркской.

Констанс: Ветер пишет: в гардеробе предлагают бинокли. Не бесплатно, впрочем :) Ох, мы попали в такую страшную очередь, что там не до биноклей было. Жаль, что официального саундтрека не будет - мне невероятно понравилась наша версия композиции Transformation, которую я никак не могу найти в варианте именно мюзикла, а не мультфильма. Очень разочаровала програмка - сплошная реклама, а фотографии актеров могли бы хотя бы в костюмах дать, а то я еле узнала Лефу и Мориса, даже обидно... Ветер пишет: шибздец Не помню, когда там такое говорили. Два остальных помню, а это просто из головы вылетело) Ветер пишет: Женщина-с-заднего-ряда: "Если чудовище богатое, то да" Шедеврально) У меня на заднем ряду сидели исключительно дети, спрашивавшие маму, что там за дяди бегают. А так - все вели себя вполне прилично, кроме меня, так бурно рыдавшей в конце, как будто все герои умерли, а замок развалился. Ветер пишет: проигрыши для смены декораций О, это бы я с превеликим удовольствием послушала. Отдельное спасибо дирижеру - она отлично справилась со своей задачей.

Ветер: Констанс пишет: Жаль, что официального саундтрека не будет - мне невероятно понравилась наша версия композиции Transformation, которую я никак не могу найти в варианте именно мюзикла, а не мультфильма. Поживём-увидим, вдруг всё-таки выпустят. Или кто-то подпольно запишет и в сеть выложит. Мюзикловская Transformation у меня есть в Мр3, но на английском. Если нужно - могу послать на мейл. Очень разочаровала програмка - сплошная реклама, а фотографии актеров могли бы хотя бы в костюмах дать, а то я еле узнала Лефу и Мориса, даже обидно... Да, после покупки буклета я понял, что делать этого не стоило. Единственная страница, которая меня заинтересовала - интервью с Игорем, про его отношение к роли Биста. Отдельное спасибо дирижеру - она отлично справилась со своей задачей. Да-да, говорят, её даже показывали на экранах - по бокам и позади зрительного зала (чтобы было видно не зрителям, а актёрам). А вот и купленный стафф. Майка и сумка - долгожданные вещи!

Ветер: Статья о мюзикле - подробное описание всего сюжета. http://www.musicals.ru/index.php?item=1107

Ветер: Очень хорошо оформленнй сайт по первозданной версии мюзикла. http://www.disney.co.uk/musicaltheatre/beautyuk/tale/tale.htm



полная версия страницы