Форум » Кинозал » Descendants (disney 2015) » Ответить

Descendants (disney 2015)

Ветер: Вкратце - Белль и Бист (человек) дожили до наших дней (т.е. им лет 200), у них королевство Аурадон и сын Бен. В фильме присутствуют другие классические герои и злодеи, но главными персонажами являются их дети. Фильм в многоголосой русской озвучке - https://vk.com/video-19173956_171450465?list=bf3d5f6729e4640bc9 Идя очень странная но для меня любопытная. И т.к. напрямую связана с ВатВ буду публиковать здесь информацию по теме.

Ответов - 74, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

пакостная Бетти: Ветер пишет: ближе всех - та, что в играх Kingdom Hearts Согласна на все 100%! Малефисента из игры - одна к одной с мультиковой, только объёмная. И морда лица у неё такая же вытянутая, и ворон Дьябло также сидит у неё на плече, и платье такое же. Я всё же скачала "Малефисенту" с Джоли и записала её на диск, но смотреть пока не спешу. Я поставила спасибо за поздравление с находкой песни. Я и её записала на диск.

Ветер: Малефисента из игры - одна к одной с мультиковой, только объёмная Ох, эта игра вообще шедевр для тех кто любит диснеевскую классику. Игр в серии КН много, но все они не для ПК а для приставок, поэтому для большинства они недоступны.

Ветер: Фильм в многоголосой русской озвучке - https://vk.com/video-19173956_171450465?list=bf3d5f6729e4640bc9

пакостная Бетти: VK у меня всё равно нету, так что я вряд ли там посмотрю без учётной записи. Но субтитры я перевела в такой формат, что смогу смотреть с ними на большом экране, на DVD.

Ветер: Да, но голоса русские тоже любопытно слушать. Голос Мэл мне больше русский нравится - как-то добрее, что ли. А вот голос Бэна звучит глуповато, Карлоса скорее всего женщина озвучивала *___*. Иви и Джей - норм, не лучше и не хуже оригинала. Бист и Белль... в оригинале лучше. Биста зовут Чудовищем, конечно.

пакостная Бетти: Если бы это зависело от меня, то я внесла бы изменения в озвучку: и Карлоса озвучил бы парень, и Биста не звали бы Чудовищем. Читаю я книгу "Красавица и Чудовище", и зову его Бетом-по-французски вопреки написанному. Захочу - назову Бистом-по-английски, когда снова почитаю. Так бы его и в кино звали, будь моя воля. Хочу его звать по-мужски, чтобы в мужском роде о нём говорить, а не в среднем: как-никак он мужчина, и очень мужественный мужчина.

Ветер: и Биста не звали бы Чудовищем Увы, канон для переводчиков. И пресловутое отсутствие официального человеческого имени. Возможно, навсегда. И в этом есть смысл - большинство русских зрителей его знает именно под именем Чудовище. Иначе просто не поймут, кто этот дядька в синем костюме. И Дескендантах опять же все умалчивают, почему он до сих пор носит имя Beast. Сюжетно - возможно, он сам выбрал его своим "настоящим" именем, а от прежнего отказался. По крайней мере, свой звериный облик выставил напоказ в виде статуи, да и морду на герб поставил. Для зрителя это здорово, но вот мотивы самого персонажа мне никак не понятны.

пакостная Бетти: Статуя эта классная, и герб классный. Но из-за пресловутого переводческого канона господа переводчики порой забываются и начинают писать уже и от его лица в среднем роде, как в комиксе "Маскарад" из журнала "Принцесса": "Я слишком страшнОЕ" вместо "страшнЫЙ"; и при обращении Белль к нему - в двуязычной книжке для обучения детей инглишу: "Ты спасЛО мне жизнь", а не "спас". У меня подобное вызывает .

Ветер: Статуя эта классная, и герб классный - художники постарались, да. Но я имею ввиду что вся история с проклятьем, вообщем, королю чести не делает, да и вряд ли является для него приятным воспоминанием. Зачем делать это королевской атрибутикой. Бэн говорил "Чтобы мы помнили, что всё возможно", но мне в это не верится. А может тут как раз наоборот - королевские пиарщики пытаются всех убедить, что это было крутое и выгодное превращение, которое глупо скрывать. Эх... да, в этом кино очень много абсурдных фактов.

пакостная Бетти: Ветер пишет: вся эта история с проклятьем, в общем, королю чести не делает, да и вряд ли является приятным воспоминанием. Зачем делать это королевской атрибутикой Возможно, по той же причине, как и имя Бист, как и русский перевод "Чудовище", хоть в нём и нет сейчас ничего чудовищного, - чтобы зрители узнали, что это за персонаж... И главными королевскими пиарщиками тут выступили создатели фильма. А ранее меня интересовало, кто из переводчиков первым назвал Когсворта Клоксвортом...



полная версия страницы