Форум » История » Если бы ВЫ занимались переизданием мультфильма... » Ответить

Если бы ВЫ занимались переизданием мультфильма...

Ветер: С каждым переизданием мультфильм немного изменялся. В 2001 (Платиновое издание) году добавили Human Again и изменили палитру, кое-где-даже декорации и жесты. В 2010 палитра была изменена вновь. А если бы ВЫ занимались переизданием мультфильма, что бы изменили (добавили или убрали) в нём? Отвечаем смело и фантазируем на всю катушку! Мой ответ: [more]1. Что меня всегда удручало - во многих сценках персонажи заднего плана абсолютно неподвижны, или же им отводится всего три-четыре разных кадра. Как будто фанерные декорации. Я бы поставил задачу их анимировать. 2. Работа над ошибками в рисовке. Их в мультфильме предостаточно. Кстати, в игре КН у Биста между клыками всегда четыре зуба. 3. Пусть все-таки прозвучит имя принца. Но не "Адам". 4. Human again убрать, Home вместо нее :) 5. Воплотить давнюю фан-легенду о тату на плече Биста в паре кадров. Если еще чего захочу-напишу позже.[/more]

Ответов - 46, стр: 1 2 3 4 5 All

Ветер: Про мюзикл я читала по-английски, что изменения в сюжете там как раз есть: Да это совсем мелкие изменения для игры "найди отличия". На общую историю это почти не влияет. Все было слишком уж предсказуемо и скучно. У меня было похожее ощущение когда смотрел Московский мюзикл ВатВ. . Да, красиво но почти все заранее уже известно.

Elina: Ветер пишет: У меня было похожее ощущение когда смотрел Московский мюзикл ВатВ. . Да, красиво но почти все заранее уже известно. Вспомнился КВНовский "мюзикл". Первосортное издевательство, зато непредсказуемо)

пакостная Бетти: Мне этот КВН лучше не смотреть. Я бы так на них ополчилась, негодяями бы их назвала за издевательство над моим любимым мультиком. Хотя мои шутки тоже показались бы не очень. Куда, например, годится такая характеристика Биста - "рогатый, зубатый и рычатый"?* *Я перефразировала это с Аркадия Гайдара, из рассказа "Голубая чашка", где маленькая девочка Светлана говорит про большого пса Полкана "Вот он, Полкан-великан, лохматый и зубатый!"

Elina: Да, согласна, лучше этого не видеть. Сама даже капельку жалею, что посмотрела. Да нет, нормальная характеристика. Прям не в бровь, а в глаз)

Ветер: зато непредсказуемо) подобное уже было много раз. правда в зарубежном фэндоме и в костюмах получше.

пакостная Бетти: Ветер пишет: подобное уже было много раз. правда в зарубежном фэндоме Знаю, никто никогда не против поиздеваться над Белль и Бистом - в словах, в картинках или в том и в другом сразу. Теперь я стараюсь опускать отзывы, не читая их. А то я раньше так возмущалась, - и когда кто-то в Рунете писал, что Белль-де продалась Бисту из-за его богатства (ага, девицы-мудреницы, сами-то вы пошли бы к богатому, пусть даже и к рогатому!); и когда зарубежная(!) рецензентка написала, что Бист, на самом деле, якобы избивал бы Белль, если бы та зажила с ним вместе (Belle would be a bittered wife), - не верит эта леди, что такой персонаж мог бы стать добрее, конечно же, он злой, раз чуть кто из слуг ему слово скажет, а он как зарычит... Сейчас впечатление от этой дурацкой статьи ослабло, а когда я её только что прочла, я вне себя была - . Я стёрла английский текст на всех страницах комикса - сегодня последние дотёрла. Теперь я должна учиться рисовать перевод звуков и набирать текст перевода диалогов. В каком формате должна быть фотошоповская копия, чтобы вставлять в неё перевод, в psdили в jpg ...

Ветер: пакостная Бетти psd - это формат фотошопа, такие файлы открываются только в нем. В jpg сохраняй только готовые картинки для загрузки в интернет, этот формат открывается на всех компах. Про то как набирать и размещать тексты в фотошопе - ищи учебники, их полно в сети.

пакостная Бетти: Моими учебниками, пожалуй, будут опять видеоролики, xотя книжку или документ-тeкcт я тоже могу скачать, если надо (Да, Ветер, до сих пор я училась комиксам в Фотошопе по видеороликам - точнее, по одному конкретному видеоролику, но там старенькая версия Фотошопа, и панель с ластиками немножко другая, чем у меня - посему спасибо тебе за совет с белой кисточкой, именно ею и закрашивала инглиш). Я ещё уберу эти jpg-копии без текста, которых понаделала на всякий случай - вдруг электричество отключится, а с ним и комп (у меня это бывает).

Ветер: Ну, под учебниками я имею ввиду любые материалы способные научить, не только текстовые.

пакостная Бетти: Elina пишет: Интрига интриг)))Меня теперь прям распирает от любопытства) Теперь, Элинушка, я один из таких текстов прислала, создав отдельную тему в Библиотеке (да и мои ранее запланированные картинки, в общем, готовы), а посему могу наконец удовлетворить твоё любопытство. Ларчик "интриги интриг" открывается нетрудно: я не хотела, чтобы Ветер это знал, опасаясь, как бы он не запретил мне называть Биста этим именем, если такое имя ему не понравится. Я пишу сейчас, надеясь опередить Ветра (хоть он, возможно, откроет мою новую страничку прежде тебя): эта мысль о переиздании - та же 2D-рисовка с исправлением ошибок и с наименованием Биста тем самым именем - Bete, как его зовут по-французски, а по-человечески Adam Bertrand de Capete. Я это имя вставляю во все свои пересказы, в том числе и в переводные. Именно диснеевский Бист является моим Бертраном номер один, и достаточно давно - с 2003-го. Я не собираюсь давать Бисту других имён, потому и скрывала его, боясь не просто критики - запрета, связанного с критикой. Даже несмотря на то, что Ветер писал: "Каждый верит во что хочет и даёт безымянным героям имена по своему вкусу".



полная версия страницы